Как подогнать субтитры к фильму.

Как подогнать субтитры к фильму

Один из популярных способов освоить английский язык - просмотр англоязычных фильмов с оригинальной звуковой дорожкой. Главное качество, которым должен обладать материал для изучения языка - он должен вам нравиться так, что после десятого или пятнадцатого повторения интерес не пропадал.

Пока вы не привыкните к иностранному произношению, разобрать что говорят герои фильма почти невозможно. Нужны субтитры. А фильм с оригинальной дорожкой и субтитрами не всегда удаётся найти. К счастью, найти субтитры к фильму и прикрепить их не очень сложный процесс. Попробуем сегодня это сделать на примере фильма "Форрест Гамп".

Итак мне удалось найти и скачать фильм с двумя звуковыми дорожками, одна из которых на английском, но субтитры только русские. Кстати интересно, что не всё это располагается в одном файле. Фильм представляет из себя папку "Forrest_Gamp", в которой расположено три файла:

  1. Forrest_Gamp.avi - Видео вместе с английской звуковой дорожкой.
  2. Forrest_Gamp.MVO.ac3 - Русская звуковая дорожка.
  3. Forrest_Gamp.srt - Русские субтитры.

Проигрыватель, обнаружив в одной папке файлы с одинаковым названием, объединяет их. Нетрудно догадаться, что если добавить ещё один файл с английскими субтитрами, он будет также подключен и доступен во время воспроизведения.

Открываем "Яндекс" и пишем "forrest gump subtitles". Вторая из найденных ссылок привела на страницу English Forrest Gump subtitle - By bdkkecoh - Subscene где я скачал файл с субтитрами. Открыл при помощи текстового редактора "Notepad", чтобы убедиться что содержимое соответствует заявленному. Всё Ок.

Перемещаем файл в папку с фильмом и переименовываем в соответствии с названием главного файла с видеодорожкой. Один файл с субтитрами у нас уже есть и, если мы не хотим просто заменить его, а добавить ещё один, то мы должны изменить их имена, добавив между именем файла и расширением название субтитров. Я сделал вот так:

  1. Forrest_Gamp.avi
  2. Forrest_Gamp.MVO.ac3
  3. Forrest_Gamp.ru.srt
  4. Forrest_Gamp.en.srt

Теперь, запустив файл, в списке доступных субтитров мы находим два варианта: "en" и "ru". Выбираем отображение наших новых английских субтитров и с удовольствием обнаруживаем, что они совершенно не совпадают с репликами героев фильма, а значит наше приключение ещё не закончилось!

На данном этапе нем понадобится программа Subtitle Workshop. Я скачал её >отсюда<, если ссылка не работает, у вас прекрасная возможность потренироваться работать с поисковиками.

Устанавливаем. Во время установки все параметры можно оставить по умолчанию. После установки программа запускается.

Следует сказать, что рассинхронизация субтитров с фильмом бывает двух видов:

  1. сдвиг по времени - когда субтитры спешат или опаздывают от слов актёров на одинаковое время на протяжении всего фильма;
  2. разная скорость - если субтитры были взяты от видео с другим значением FPS (Frames Per Second - кадров в секунду), то опережение/отставание будет плавненько изменяться на протяжении фильма.

Для разных случаев можно использовать разные решения, но мы не будем усложнять себе жизнь и рассмотрим способ подходящий под все случаи. Итак мы запустили программу Subtitle Workshop. Если английский язык интерфейса вас чем-то не устраивает, выбираете в главном меню Settings -> Language -> Russian.

Теперь нажимаем "Файл" -> "Загрузить субтитры" и выбираем наш "Forrest_Gump.en.srt". Программа откроет файл субтитров а, обнаружив видеофайл с подобным названием, и сам фильм тоже.

Если фильм у вас не открылся по какой-либо причине, можете открыть его в любом другом проигрывателе. Дождитесь первой фразы в фильме, которая отображена в первом субтитре и запишите точное время когда он должен появиться. Затем, подобным образом отметьте время появления последнего субтитра.

В меню программы Subtitle Workshop выберите "Редактор" -> "Время" -> "Выровнять" -> "Выровнять субтитры" (можно просто нажать Ctrl+B).

В полях "Первый текст" и "Последний текст" впишите значения для первого и последнего субтитров из предыдущего этапа.

Нажимите "Выровнять!"

Затем "Файл" -> "Сохранить" (Ctrl+S).

Вот и всё. Закрываем Subtitle Workshop, включаем наш фильм и убеждаемся, что в начале, середине и конце субтитры аккуратно совпадают с репликами героев. Поздравляю!

Комментариев: 5 RSS
Пользователь1
2013-01-23 в 15:13:32

Господи, как хорошо, что на свете есть такие люди, которые пишут такие нужные и понятные статьи! Спасибо огромное! Как говорит моя бабушка: дай вам бог здоровья!

5 баллов, дружище!

в английской версии будет Edit -> Timing -> Adjust Subtitles.

Дмитрий5
2016-09-10 в 20:08:46

Спасибо огромное за статью. Все просто, а главное понятно :)

Что вы об этом думаете?

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Используйте нормальные имена. Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

Имя и сайт используются только при регистрации

Если вы уже зарегистрированы как комментатор или хотите зарегистрироваться, укажите пароль и свой действующий email. При регистрации на указанный адрес придет письмо с кодом активации и ссылкой на ваш персональный аккаунт, где вы сможете изменить свои данные, включая адрес сайта, ник, описание, контакты и т.д., а также подписку на новые комментарии.

Авторизация 

(обязательно)